「アゴの長さで揃えてください」って英語でなんて言うの?
美容院で髪をカットしてもらう時、「肩まで」ならshoulder-lengthというみたいですが、「アゴまで」と言いたいとき何と言いますか?
回答
-
Could you please cut it around chin length?
-
I'd like it cut to my chin.
例文1「アゴの長さで切ってもらえますか?」
「アゴの長さ」は chin length と言えます。
例文2「アゴのところで切って欲しいです」
この他カットの時に使えそうなので、
trim one's bangs で「前髪を揃える」
thin out one's hair で「髪をすく」
などがあります。
ご参考になれば幸いです!