芋洗い状態だったよって英語でなんて言うの?

限られた狭い場所で、 すき間があまりなく、 移動も困難なほど人があふれた状態を「芋洗い状態」と言いますが、英語ではどのように表現しますか?

例)オープニングセールは芋洗い状態だったよ
( NO NAME )
2018/04/08 16:49

1

2348

回答
  • The opening sale was crammed with many people.

  • The opening sale was packed with many people.

「芋洗い状態」とは「とても混雑している
状態」のことです。

簡単に言うのであればso crowded, very crowdedでも
通じますが、「芋洗い状態」のギューギュー感は
出ませんね。

「芋洗い状態」を表現するには
be crammed, be packedという表現を
使うとギューギュー感を上手く表すことが
出来ます。

be crammed with~, be packed with~で
「~で物凄く混んでいる」という意味になります。

参考になれば幸いです。

1

2348

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2348

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら