世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

顔見知り程度の人に会うと、目をそらすって英語でなんて言うの?

この前外人に、「何で日本人は、一回会ったくらいの人と再会した時、挨拶しないで、場合によっては目をそらしたりもするの?」って聞かれました。 確かに、これって日本人の特徴ですよね。微妙な距離感の人と会う時、無意識に避けたりしますよね。
male user icon
RYOさん
2018/04/12 17:52
date icon
good icon

5

pv icon

6591

回答
  • This is one of the peculiarities of the Japanese, isn't it? When they meet people they barely know, they often (unconsciously) avoid them.

  • This is a very "Japanese" thing to do, isn't it? When they bump into people they hardly know, they often avoid making eye contact

「これって日本人の特徴ですよね。微妙な距離感の人と会う時、無意識に避けたりしますよね」= This is one of the peculiarities of the Japanese, isn't it? When they meet people they barely know, they often (unconsciously) avoid them. / This is a very "Japanese" thing to do, isn't it? When they bump into people they hardly know, they often avoid making eye contact 目をそらす = avert one's eyes / avoid making eye contact 特徴 = peculiarity/characteristic 微妙な距離感の人 = people they hardly know / people they barely know
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • When you see someone you barely know, you look away.

「顔見知り程度の人に会うと、目をそらす」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "When you see someone you barely know, you look away." 「ほとんど知らない人に会ったとき、目をそらす」という意味です。 関連単語とフレーズ: - barely know: ほとんど知らない - look away: 目をそらす - avoid eye contact: 目を合わせないようにする - reencounter: 再会する - subtle distance: 微妙な距離感 例文: - "It's common in Japan to look away when you see someone you barely know." 「日本では、ほとんど知らない人に会ったときに目をそらすことが一般的です」 - "Many Japanese avoid eye contact with people they only know slightly." 「多くの日本人は、わずかに知っている人との目を合わせるのを避けます」
good icon

5

pv icon

6591

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6591

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー