音楽コンテンストで指揮者をつとめた経験があります。 ここでの指揮者を"やりました" 、"しました" という表現を最も自然な表現でおねがいします。
「小学生の頃」は普通の英語で「When I was an elementary school student」ではなく、「When I was in elementary school」です。「When I was an elementary school student」は間違いではないのですが、長くてあまり言いません。
英語では「やる」「する」の違いのことばはないでしょう。もちろん、サッカーとかだったら「play」と言いますが、他はほとんど「do」を使うか、この場合だったら詳しい言葉(conduct)を使います。
それに、例文1のように、することではなく、その仕事の名前(conductor, teacher, fire fighter, など)を使います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「指揮者」は英語で「conductor」の他に「band leader」も言えます。オーケストラとかジャズバンドとかロックバンドなど、色々な種類のバンドに関して使える表現です。
小学校はたいていマーチングバンドがないかもしれませんが、マーチングバンドの場合に「指揮者」は英語で「drum major」と言います。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad