歩道橋って英語でなんて言うの?

歩道橋って、なんと言いますか?
道路標識で、「◯◯ Footway Bridge」とあり、え、ほんまに〜!?てなりました。
歩・道・橋、そのままやーん、て!
実際、どうなんでしょ?
default user icon
Joさん
2018/04/15 17:42
date icon
good icon

71

pv icon

20891

回答
  • Footbridge.

    play icon

  • Overcrossing.

    play icon

歩道橋は「Footbridge.」もしくは「Overcrossing.」と言います。

<例>
I went over the footbridge.
I used the overcrossing.
両方とも「私は歩道橋を使った/通った」の意味ですが
注意していただきたいのは
「footbridge」の場合の動詞はgo over を使います。
「overcrossing」の場合の動詞はuseを使います。go over は使えません。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • footbridge

    play icon

footbridge: 歩道橋

歩行者用の橋をfootbridgeといいます。
道路の歩道橋の場合は、traffic footbridgeというと伝わります。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • pedestrian bridge

    play icon

  • footbridge

    play icon

「pedestrian bridge」や「footbridge」は「歩道橋」に相当します。

「pedestrian」は「歩行者」です。「pedestrian bridge」は「歩行者用の橋」の意味です。

シンガポールでは「footbridge」より「pedestrian bridge」のほうが通じますが、ほとんどの英語圏の国々では「footbridge」と使われます。

例文:
Please use the footbridge to cross the road.
道を渡る時に歩道橋を使ってください。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Pedestrian Bridge

    play icon

  • Footbridge

    play icon

  • Overpass

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「歩道橋」は色んな言い方があります。「Footbridge」が一番簡単な言葉だと思います。「足の橋」ですね!

一番正しい言葉、サインとかに書かれている言葉は「Pedestrian Bridge」だと思います。「Pedestrian」と言うのは「歩行者」と言う意味ですね。

私はよく使う言葉は「Overpass」ですね。歩道橋ってほとんど上にある物だと思いますので「Over」を使います。「Pass」は「通る」で、「Overpass」は「上を通る」と言う意味かなと思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • Pedestrian bridge

    play icon

日本語の「歩道橋」が英語でか「Pedestrian bridge」といいます。

以下は例文です。
水かさの増した川は歩道橋を流し去った ー The flooded river washed away the footbridge
大通りにある歩道橋を渡って ー Cross over the pedestrian bridge on the main road
私の近所の歩道橋を赤く塗った、すごい! ー They painted the pedestrian bridge in my neighbourhood red, it’s so cool!

参考になれば嬉しいです。


Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

71

pv icon

20891

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:20891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら