世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

高層階のガラス床から下を覗く分には怖くないが吊り橋は苦手って英語でなんて言うの?

高い所は苦手だが、スカイツリーのような高層階であっても、壁に囲まれ外気に当たらないので安心感があり、ガラス張りの床を歩いたりそこから下を見ることに怖さは感じない。しかし、吊り橋を通るのは苦手。また、歩道橋ですら、手すりの高さが腰の高さ程度だと足がすくむ為、できるだけ橋の中央を歩く
default user icon
kobaさん
2023/02/16 13:38
date icon
good icon

0

pv icon

1371

回答
  • "I'm not afraid to look down through the glass floor of a high-rise, but I'm not a fan of suspension bridges."

"I'm not afraid to look down through the glass floor of a high-rise, but I'm not a fan of suspension bridges." "I'm not afraid to ~" 「〜には怖くない」"~ doesn't scare me" も言えます。 "to look down through"「〜から下を覗く」 "the glass floor" 「ガラス床」 "of a high-rise" 「高層階の」"of a high-rise building" も言えます。 "but" 「が」 "I'm not a fan of ~" 「〜は苦手」"I don't like ~" も言えます。 "suspension bridges" 「吊り橋」 [苦手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71084/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
  • I'm not scared when I looking down into the glass floor in a tall building, but I can't stand suspension bridges.

「高層階のガラス床から下を覗く分には怖くないが吊り橋は苦手」は英語で「I'm not scared when I looking down into the glass floor in a tall building, but I can't stand suspension bridges.」と言います。「吊り橋」は英語で「suspension bridge」と言います。「glass floor」のほかに「transparent floor」で「床がないように見える」というのが強く伝わると思います。 高い所は苦手だが、スカイツリーのような高層階であっても、壁に囲まれ外気に当たらないので安心感があり、ガラス張りの床を歩いたりそこから下を見ることに怖さは感じない。しかし、吊り橋を通るのは苦手。 I'm not good with high places, but glass floors like the one in Tokyo Skytree have walls and are inside, so I feel safe even looking down while walking along the glass. However, I have trouble crossing suspension bridges.
good icon

0

pv icon

1371

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1371

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら