世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

横断歩道を渡ったところにあります。って英語でなんて言うの?

道を尋ねられた時にこんな感じで言いたいです! ・横断歩道を渡ったところにあります。 ・横断歩道を渡って右にいくと見えてきます。
default user icon
Yさん
2018/11/08 23:36
date icon
good icon

133

pv icon

59485

回答
  • The shop is just on the other side of the crosswalk.

  • Just go through the crosswalk and you'll see it on your right.

1) The shop is just on the other side of the crosswalk. 「その店は[横断歩道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46006/)を渡ったところにあります。」 on the other side of the crosswalk で「横断歩道の[反対側](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50196/)」となり「横断歩道を渡ったところ」という意味になります。 こちらの just は「ちょうど」「すぐそこ」のようなニュアンスです。 2) Just go through the crosswalk and you'll see it on your right. 「横断歩道を渡ると右に見えてきます。」 「横断歩道を渡る」は go through the crosswalk や go across the crosswalk と言います。 「右に見えてくる」は you'll see it on your right. ご参考になれば幸いです!
回答
  • It’s just across the street.

  • If you cross the street and go right, you’ll see it.

「[横断歩道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46006/)」は英語で「crosswalk」と言いますが、私だったら、この分で「crosswalk」は使いません。「Across the street」や「cross the street」の方がアメリカだと自然な表現だと思います。「Across」,「cross」は「〜を渡って」という意味です。 It’s just across the street. [道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34079/)を渡ってすぐです。 If you cross the street and go right, you’ll see it. 道を渡って右に行けば、見えてきます。 どうしても「crosswalk」という単語が使いたかったら、私だと、以下のような分で使います。 It’s just on the other side of the crosswalk. 横断歩道の向こう側にあります。 If you cross the street at the crosswalk and go right, you’ll see it. 横断歩道で道を渡って右に行けば、見えてきます。
回答
  • You'll see it when you cross the street

横断歩道は英語で crosswalk と言いますが、この場合は cross the street (道を渡る)の方がナチュラルです。 例えば「横断歩道を渡ったところにあります」は You'll see it when you cross the street が一つの言い方です。 「横断歩道を渡って右にいくと見えてきます」なら Cross the street, turn right, and then you'll see it と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's located across the pedestrian crossing

横断歩道 – pedestrian crossing 渡った – across ところ – located 横断歩道を渡って右にいくと見えてきます。 You will see it on the right as you cross the pedestrian crossing.
回答
  • You’ll find it right after you cross the street.

  • It’s right across the street.

横断歩道 = pedestrian crossing, crossing, crosswalk, street (最も簡単な言い方) 渡る = cross 道を渡る = cross the street 1番目の提案は直訳です。(それでも、自然な言い方なので、ご安心くださいませ。) 2番目は意訳ですが、意味が伝わります。"Across"の意味は「向こう側」なので、"across the street"の意味は「道の向こう側」あるいは「道の横切り」です。 また、1番目と2番目にの"right"の意味は「ちょうど」です。意味合いは強調のため。「道を渡って、探しているお店はちょうど向こう側にあります。」という感じです。
回答
  • it's across the crosswalk.

  • it's on the other side of the crosswalk.

横断歩道:crosswalk 渡る:to cross ・横断歩道を渡ったところにあります。 It's where you crossed the crosswalk. 〜したところ:where you 〜 ・横断歩道を渡って右にいくと見えてきます。 You'll see it if you cross the crosswalk and go right. Cross the crosswalk, go right, and you'll see it. ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

133

pv icon

59485

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:133

  • pv icon

    PV:59485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら