ゼロの状態から充電するって英語でなんて言うの?

電気自動車のバッテリーの充電に関してです。
「ゼロの状態から充電するのも、100%にするのも、バッテリーには負荷をかけます。残り20%くらいの状態から充電して、80%位で充電を切り上げるのがオススメです」
male user icon
Kengoさん
2018/04/15 22:15
date icon
good icon

5

pv icon

2354

回答
  • It's not a good idea to charge the battery from zero to 100%, as it'll put a burden on it. It's better to charge it when it's down to 20%, and stop charging it when it reaches 80%.

    play icon

It's not a good idea to charge the battery from zero to 100%, as it'll put a burden on it. It's better to charge it when it's down to 20%, and stop charging it when it reaches 80%.
「ゼロから100%まで充電するのは良いアイディアではありません。電池に負担をかけるので。20%まで下がったところで充電し、80%に達したところで、充電をやめる方が良いです」
charge 充電する
put a burden on に負担をかける
reach達する
回答
  • Recharging it from zero.

    play icon

  • Recharging a battery that's completely run down.

    play icon

  • Recharging a totally dead battery.

    play icon

バッテリー、電子が切れるまでだんだんなくなることは「run down」です。

電子がだんだんなくなっている。
The battery is running down.

このバッテリーはもう切れた。
This battery has run down.
This battery is completely run down. (「run down」を形容詞として使っている場合)
This battery is dead.
This battery has died.
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

5

pv icon

2354

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2354

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら