ヘルプ

生み出すって英語でなんて言うの?

作品を生み出す、というように、ゼロの状態から何かを作り出すことです。アイデアを生み出す・価値を生み出す等、抽象的なものに対しても使います。
tamuraさん
2018/10/26 08:04

11

16395

回答
  • Create

  • Make

2通り提案いたします。

まずは「create」ですが、こちらは抽象的な表現にも使えます。「生み出す」はこちらの方が最適かと思います。
例文:
- He had a talent for creating pieces of art that sold for large amounts
- Companies have to create value to survive

「Make」はどちらかというと、「作る」に当たります。物だけでなく、方策や作戦にも使います。
- My mother used to make lunch for me.
- We made a plan to travel the world together
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • create something from scratch

  • bring into existence

ほとんどの場合、「生み出す」はcreateで充分ですが、あえて、ゼロの状態から作り出すという点を強調したい場合は、from scratchを加えるといいでしょう:
例:He created this new art form from scratch (彼はこの新しい芸術手法をゼロから生み出した)

また、「世の中にないもの」を生み出すという点を強調したい場合は、ちょっと表現が硬いですが、bring into existenceやbring into beingもいいでしょう。
例:He brought this technology into existence (彼はこの新しい技術を世の中に送り出した)

回答
  • Create

  • Produce

  • Invent

Create=「(全く新しいものを)作り出す」
We have to create new products from nothing.
「我々はゼロから新しい商品を生み出さなければならない」

Produce=「(新しいものを)生み出す」
They produced a new type of machine.
「彼らは新しい型の機械を生み出した」

Invent=「発明する」
He invented a new kind of thing.
「彼は新し種類のものを発明した(生み出した)」

ご参考まで


Hiroshi Miura オンライン英会話講師

11

16395

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:11

  • PV:16395

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら