屋根にはしごをかけるって英語でなんて言うの?

屋根に積もった雪を下ろすのに必要な作業です。
default user icon
( NO NAME )
2016/02/13 12:05
date icon
good icon

10

pv icon

4012

回答
  • lean the ladder against the roof

    play icon

lean A against B
「AをBに立て掛ける」

I lean the ladder against the roof.
屋根に梯子を立て掛ける。

足元の悪い作業ですので十分気を付けてくださいね!
回答
  • I put a ladder on the roof.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
I put a ladder on the roof.
私ははしごを屋根にかけた。

{解説}
put の基本的な意味は「物をある場所に置く」です。現在形も過去形も put です。
前置詞は on がいいと思います。on は『接触』を表します。
「はしご」は ladder、
「屋根」は roof と言います。

~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

10

pv icon

4012

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら