door nob = ドアノブ
already = すでに
half broken = 壊れかけた、半分壊れた
at the time = あの当時
half は、「半分」という意味で、half broken は、半分壊れている、つまり「壊れかけた」と言いたい時に使う表現です。例文;
It was already half broken when I bought it, so I'm going to return it. (買った時点で壊れかけていたので、返品します。)
It's half broken, but it still works. (壊れかけてるけど、まだ動くよ。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
The doorknob was on its last legs at that time. 「あの時、そのドアノブは壊れかかっていた。」
on its last legsとは、such bad condition that it will soon be unable to work as it should、つまり、じきに動かなくなってしまうような悪い状態を指します。
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The doorknob was almost broken.
「ドアノブは壊れかけていた」
「~しかける」はalmostを使ってよく表します。
例)
almost die「死にかける」
almost forget「忘れかける」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)