世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

忙しいせいか心に余裕が無く、怒りっぽいって英語でなんて言うの?

私の上司です。プライベートに問題があるからか、仕事が忙しいからかわかりませんが、心に余裕が無さそうで、ちょっとしたことですぐに怒り、部下に当たり散らします。。
male user icon
RYOさん
2018/04/23 08:23
date icon
good icon

8

pv icon

7784

回答
  • He is short-tempered because he is too busy to have peace of mind.

  • He is short-tenpered because he has problems in his personal life.

1つ目の英文を直訳すると、『彼が短気なのは、彼が忙し過ぎて、心の平和を持つことができないからです』となります。上司の方の状態に合ったニュアンスの文に仕上がっていると良いのですが。2つ目の文は、『彼は個人的な生活に問題を抱えているので、短気なのです』が直訳です。上司の方が女性だったら、代名詞を入れ替えてください。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • He seems stressed and short-tempered because he's so busy.

「忙しいせいか心に余裕が無く、怒りっぽい」という表現は英語で "He seems stressed and short-tempered because he's so busy." と言えます。「stressed」は「ストレスを感じる」、 「short-tempered」は「怒りっぽい」を意味します。「because he's so busy」は「彼がとても忙しいから」という意味です。 文脈によっては、以下のように言うこともできます: "He loses his temper easily because he's overwhelmed with work." 「彼は仕事で圧倒されているため、すぐに怒ってしまう。」 さらに別の表現なら: "He doesn't seem to have much patience because he's under a lot of pressure at work." 「彼は仕事で大きなプレッシャーを感じているため、あまり忍耐力がないように見える。」
good icon

8

pv icon

7784

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7784

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー