怒りっぽいって英語でなんて言うの?

怒りっぽい人っていますが、なんと言うのでしょうか?
male user icon
Kenjiさん
2016/05/08 23:14
date icon
good icon

50

pv icon

39661

回答
  • ~is hot-tempered

    play icon

  • ~has a short temper

    play icon

  • ~is irascible

    play icon

彼は怒りっぽい は
He is hot-tempered.
He has a short temper.
He is irascible.
などといいます。
(temper は「気質」という意味です)

その他、~is quick temperedや、volatile(一触即発の)等があります。

ちょっと、違いますが、
He hit a ceiling. 「彼はかんかんに怒った」
という表現もありますが、これも「天井を打つ」という意味ですので、怒って、その勢いで天井を打つ・・・なんとなく感じがわかると思います!
回答
  • have a short fuse

    play icon

have a short fuse という言い方もあります。
「短気な, 怒りっぽい」という意味です。

直訳は「fuse が短い」。
fuse には「導火線」という意味があります、
ここから「すぐ怒る」となったのかもしれません。


例)

He has a short fuse.
彼は短気です。


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • a short tempered person

    play icon

  • a hot tempered person

    play icon

どちらも怒りっぽい人を表す言葉で「temper」(気性)を使って表現してます。

こういう人はまわりと衝突しやすいので
You need to control your temper.
「感情をコントロールしなければいけませんね。」
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
good icon

50

pv icon

39661

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:39661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら