世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これはお土産ですかって英語でなんて言うの?

外国のお客様が多いお店で働いています。包装が違うので、お土産用かを聞きたいとき何て言えばいいですか?
default user icon
Ellyさん
2018/04/23 08:41
date icon
good icon

3

pv icon

3098

回答
  • Is this a gift/present?

  • Is this one (for) a giftt?

これはお土産ですかと聞くと、英語で、 'Is it a gift?' 包装英語で、 'Wrapping', 'Packing'とよく私が使いますが、 これはお土産用包装ですかーIs this wrapping (paper) for presents/gifts? お土産用の包装を探していますーI am looking for a gift wrapping paper. お土産用の包装は違いますかーThe wrapping for gifts/presents is different? 以上は個人的に使っている表現になりますが、どうぞご参考までに。
回答
  • Would you like this gift-wrapped?

突然お土産用か聞くと「なんで知りたいの?」と反応されるかもしれないです。 この為、「Would you like this gift-wrapped?」というフレーズが存在します。 「Would you like this gift-wrapped?」と言えば、Yes か Noで済みます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

3098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら