自分へのお土産って英語でなんて言うの?

旅先で自分が欲しくなって、「これは自分へのお土産!」というとき。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/23 12:04
date icon
good icon

5

pv icon

6780

回答
  • souvenir for myself

    play icon

"souvenir" 「お土産」
"for myself" 「自分のための」

I bought this painting as a souvenir for myself.
「この絵画を自分へのお土産として買いました。」

I'm going to buy this for myself!
「自分へのお土産!」
buy this for my self =「自分のために買う」という意味なので”お土産”に
近い表現だと思います。
回答
  • a souvenir for me

    play icon

  • This is a souvenir for me!

    play icon

「自分へのお土産」という表現を英語で表すと「a souvenir for me」という表現になります。「これは自分へのお土産!」という文章を英訳すると「This is a souvenir for me!」という表現を使っても良いと考えました。「自分」の代わりに、他の言葉も入れても良いです。例えば、「This is a souvenir for my sister.」や「This is a souvenir for my father.」や「This is a souvenir for my coworker.」など言っても良いです。
good icon

5

pv icon

6780

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら