世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これはあなたへのお土産ですって英語でなんて言うの?

日本国外の方に、日本から持ってきた物を渡す場面で "これはあなたへのお土産です" ①This is a souvenir for you. ②This is a gift for you. どちらが違和感ないですか? souvenirは自分のために購入したお土産に対して使うとネットで見たのですが本当ですか?
default user icon
ASAKOさん
2024/02/29 23:50
date icon
good icon

4

pv icon

611

回答
  • This is a little something from Japan.

  • This is a gift from Japan.

  • I got you something from Japan.

ASAKOさんの英文どちらも通じますが、日本語英語っぽいので、次のように言うと自然で良いですよ。 ーThis is a little something from Japan. 「(大したものではないですが)日本からのお土産です」 ーThis is a gift from Japan. 「日本からの贈り物です」=「日本のお土産です」 ーI got you something from Japan. 「日本からあなたにあげるものがあります」=「日本からのお土産です」 ちなみに souvenir は自分のお土産以外にも使えますよ。 gift を使うとお土産よりも特別な物と思う人が多いと思います。 ご参考まで!
回答
  • This is a souvenir for you.

ご質問ありがとうございます。 ・「This is a souvenir for you.」 
(意味) これはあなたへの[お土産](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47963/)です <例文>This is a souvenir for you. I hope you like it.// Thank you so much! <訳>これはあなたへのお土産です。気に入ってくれたら嬉しいな。//ありがとう! 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

611

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:611

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー