定着していないって英語でなんて言うの?
日によって自分の英語の調子がいいときとわるいときがある。これはまだ英語が定着していないからだ。と言いたいときに。
回答
-
Things aren't clicking today.
-
I'm not on top of my game today.
-
English isn't quite coming to me today.
「clicking」は、機械みたいな音の意味ですね。
「to be on top of your game」とは、「うまく進んでいる」とか「絶好調で」とかです。
「come to me」とは、思い出すことです。
回答
-
Because I’m still learning.
「やっぱりまだ学習だからかな。。。」というニュアンス。
これだけ言っても伝わらないので、説明部分にあるような、
「日によって調子がいい時と悪い時がある」といった「前説」が必要。
Timさんがうまく英訳されてますね。
回答
-
My English isn't good enough yet.
私の英語はまだ十分に良くない
の意味です。
このように言うこともできるかと思います(^^♪