「イースターは日本であまり定着していないです。」って英語でなんて言うの?
定着はestablishedやbuild、instillなど使えるかなと思っているのですか、宗教的に大切な日なのでどうしても慎重になってしまいます。
ヨーロッパにいる友達へのメッセージです。
「イースターは日本であまり定着していないけれど、卵やうさぎなどはとても可愛いから飾っているんだよ」のような文章です。
回答
-
Easter has not really become established in Japan
-
Easter isn't really a thing in Japan
ご質問ありがとうございます。
「イースターは日本であまり定着していないです。」は英語で言いますと「Easter has not really become established in Japan」になると思います。
「Easter isn't really a thing in Japan」も言えます。この言い方がカジュアルでいいと思いますね。「A thing」はこの場合にはスラングで「人気」や「有名」みたいな意味になります。
「イースターは日本であまり定着していないけれど、卵やうさぎなどはとても可愛いから飾っているんだよ」は英語でと
「Easter isn't really a thing in Japan, but eggs and bunnies are very cute, so we use them for decoration.」になります。
役に立てば幸いです。
回答
-
Easter isn't big in Japan.
Easter isn't big in Japan.
イースターは日本では定着していません。
上記のように英語で表現することができます。
シンプルな言い方ですが、伝わりやすいと思います。
big in Japan は「日本で有名」や「日本で定着している」のような意味です。
例えば、ハロウィンは big in Japan と言えますが、イースターはまだ not big in Japan です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。