日本は科学技術という面において優れているって英語でなんて言うの?
日本の製品の素晴らしさを説明するときに。特に、〜という面において、優れている、の2つ表現が知りたいです。
回答
-
Japan is (especially) advanced in the area of science and technology
「特に」という部分は "especially"という表現を使います。
また「〜〜の面」または「〜〜という分野」と言いたい場合は、
英語で"area"または"field"という表現が一般的に使われます。
回答
-
Japan is superior in science and technology.
-
In Japan, great advances are being made in science and technology.
日本が優れているのか、科学技術が優れているのかによって、表現が違ってきます。
前者ならJapan is superior in science and technology.
後者なら、In Japan, great advances are being made in science and technology.
カジュアルな会話でなら、「~の面において」はこの場合には superior in ~が「~の点で優れている」になりますので、inだけで十分です。書き言葉で、(論文とか報告書とかの)硬い表現にするのであれば、in terms of ~ という表現もあります。
ちなみに後者の文は、直訳すると「日本では、科学技術が大いに進歩を遂げている」になります。