I finally got my hands on it!は「やっと手に入った!」という意味です。
例えば「やっとこの本を手に入れた」は “I finally got my hands on this book!” と言います。
「やっと今日PS4を手に入れた」は “ I finally got my hands on a PS4 today.” です。
I got this book.でも良いと思いますが、
「やっと」という気持ちを伝えたいのあれば
finallyを入れて言うと良いと思います。
I finally got this book.
Finally I got this book.
のどちらでも大丈夫です。
finally を感情を込めて言うと
「やっと」という気持ちが伝わります。
At last (ついに、とうとう)を使っても
同じ意味を表せます。
上と同様にAt lastにを感情を込めて
言ってみて下さい。^^
参考になれば幸いです。
I finally got this book!
やっとこの本を手に入れた!
I finally got my hands on this book!
やっとこの本を手に入れた!
上記のように英語で表現することもできます。
get my hands on は「入手する」「手に入れる」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。