たとえばですが、
「こんな感じで選びました」
とはどういえばいいのでしょうか。
以下であっていますか?
This is my choice and this is how I feel
「こんな・そんな感じ」の「こんな・そんな」が不明なので、「勘」と解釈しました。
それでは、「① This is my choice. I just felt like this is the one.」を推奨します。
何故なら、「I just felt like this」は「ただこんな感じがしたから」に該当するからです。
観念的で申し訳ございません。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「こんな感じで選びました」の「こんな感じ」が
何を指しているのかが分かりませんでした。すみません。
「そんな感じで選びました」であれば、例えば、
相手が何らかの発言をした前提で「そんな感じ」という風に考えれば
Something like that.
と言えると思いました。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
I chose it like this.
こんな感じで選びました。(このように選びました)
It went something like this.
こんな感じだったよ。
Yeah, I guess it sounded like that.
まあ、そんな感じの音だったかも。
上記のように like を使って表現することができます!
this = これ
that = それ
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム