そんな感じ こんな感じ って英語でなんて言うの?
たとえばですが、
「こんな感じで選びました」
とはどういえばいいのでしょうか。
以下であっていますか?
This is my choice and this is how I feel
回答
-
① This is my choice. I just felt like this is the one.
「こんな・そんな感じ」の「こんな・そんな」が不明なので、「[勘](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5152/)」と解釈しました。
それでは、「① This is my choice. I just felt like this is the one.」を推奨します。
何故なら、「I just felt like this」は「ただこんな感じがしたから」に該当するからです。
観念的で申し訳ございません。
ジュリアン
回答
-
Something like that.
「こんな感じで[選びました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50922/)」の「こんな感じ」が
何を指しているのかが分かりませんでした。すみません。
「そんな感じで選びました」であれば、例えば、
相手が何らかの発言をした前提で「そんな感じ」という風に考えれば
Something like that.
と言えると思いました。
回答
-
like this / like that
-
somewhat/something like this
I chose it like this.
こんな感じで選びました。(このように選びました)
It went something like this.
こんな感じだったよ。
Yeah, I guess it sounded like that.
まあ、そんな感じの音だったかも。
上記のように like を使って表現することができます!
this = これ
that = それ