世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子供一人にしてはうるさすぎるから2人いると思うって英語でなんて言うの?

マンションの騒音について。尋常ではないくらいの悲鳴と足音が聞こえてきます。 「子供一人にしてはうるさすぎるから、2人いると思う」 "too loud to be one child"でよいでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2018/04/26 07:02
date icon
good icon

2

pv icon

1916

回答
  • I feel like there are two children. It is too loud to be one child.

  • I am pretty sure that there are 2 children. One child cannot be that loud.

1. kyokoさんが、質問文に書かれていた表現で大丈夫です。少し他の文章も足してみました。 「I feel like there are two children.」で「二人子供がいる気がする」となります。そして、2ぶんめは、kyokoさんの書いていた通りの文章です。 2.「I am pretty sure that A」で「ぜったいAだ」という意味になりますので、一文目全文を訳しますと、「絶対に2人子供がいるよ」となります。そして2文目が「cannot be A」で「Aなはずがない」という意味になりますので、全文で「1人の子供があんなにうるさいわけがない」となります。
good icon

2

pv icon

1916

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1916

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー