マンションの騒音について。尋常ではないくらいの悲鳴と足音が聞こえてきます。
「子供一人にしてはうるさすぎるから、2人いると思う」
"too loud to be one child"でよいでしょうか。
2.「I am pretty sure that A」で「ぜったいAだ」という意味になりますので、一文目全文を訳しますと、「絶対に2人子供がいるよ」となります。そして2文目が「cannot be A」で「Aなはずがない」という意味になりますので、全文で「1人の子供があんなにうるさいわけがない」となります。