I feel like there are two children. It is too loud to be one child.
I am pretty sure that there are 2 children. One child cannot be that loud.
1. kyokoさんが、質問文に書かれていた表現で大丈夫です。少し他の文章も足してみました。
「I feel like there are two children.」で「二人子供がいる気がする」となります。そして、2ぶんめは、kyokoさんの書いていた通りの文章です。
2.「I am pretty sure that A」で「ぜったいAだ」という意味になりますので、一文目全文を訳しますと、「絶対に2人子供がいるよ」となります。そして2文目が「cannot be A」で「Aなはずがない」という意味になりますので、全文で「1人の子供があんなにうるさいわけがない」となります。