世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こっちにだって都合があるんだからって英語でなんて言うの?

自分勝手に遅刻する友人などに対して。
default user icon
RYOKOさん
2018/04/27 20:10
date icon
good icon

7

pv icon

11134

回答
  • I have my own business to take care of.

  • I have other stuff to do.

「こっちにだって都合があるんだから」を 英語にする場合は、やっかいなのは 「都合」という語です。 「都合」というのは色々な意味がありますので もっと具体的な語に置き換えるとスムーズに 英語に出来ます。 「都合がある」を「他にしなければいけないことがある」 と考えて英語にしてみました。 I have my own business to take care of. 私にもしなければいけないことがある この文のbusiness は「個人の事柄」 という意味です。 It's none of your business.は 「大きなお世話だ」というフレーズで よく使います。 I have other stuff to do. 他にすることがある 「他にすることがある」⇒「こちらにも都合がある」 と考えました。 これらのフレーズを言う時は 感情を込めて(少し怒ったように) 言ってみて下さい。 参考になれば幸いです。
回答
  • "I have my own schedule to consider too."

- "I have my own schedule to consider too." 直訳すると「私にも考えなければならないスケジュールがある」となり、自分の都合もあることを相手に伝える意味になります。 例文: - "You need to be on time. I have my own schedule to consider too." 「時間通りに来てね。こっちにだって都合があるんだから。」 - "Please respect my time. I have my own schedule to consider too." 「私の時間を尊重してほしい。こっちにだって都合があるんだから。」 関連単語とフレーズ: - schedule: スケジュール - consider: 考慮する - time management: 時間管理 - punctual: 時間に正確な - respect: 尊重する - inconvenience: 不便、不都合
good icon

7

pv icon

11134

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11134

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー