前方右手にって英語でなんて言うの?
「改札が前方右手にあります」って何て言いますか?
また、
「トイレは前方、総合案内の奥の方にあります」は?
回答
-
The ticket gate is on your right-hand side.
-
Restrooms are beyond the information desk.
「右側」「左側」はそれぞれ"right-hand side", "left-hand side"と表し、「側に」とするときは、前置詞のonを使います。
「奥の方」を直訳してしまうと、innermostなどの単語が出てくることがありますが、これは「内側のかなり深い部分」という意味なので、ここでは適切ではありません。言いたいことは、総合案内所を越えた向こう側ということですから、使う前置詞はbeyondになります。
「前方」はfrontですが、英語での経路案内では使いません。言葉であれ案内表示であれ、見聞き顔の向きを前提にして左右を示すからです。日本語の場合の「前方」という言い方は、丁寧あるいは誤解が生じないようにするための念押しフレーズなのかも知れませんね。
参考になれば幸いです。
回答
-
Just in front on the right hand side
「前方右手に」が英語で「just in front on the right hand side」か「in front of you on the right」など言います。
前方 ー Just in front / in front / in front of you
右手に ー On the right / On the right hand side
以下は例文です。
改札が前方右手にあります ー The ticket gate is in front of you on your right-hand side
トイレは前方、総合案内の奥の方にあります ー Restrooms are in front of you beyond the information desk
参考になれば嬉しいです。