Will you listen to my new songs when they are ready? I will send them to you.
(I am working on new songs now.)Can I send them to you when they are done?
When I am done with my new song, I will send it to you.
アーチストと協業中の会話でよろしいでしょうか。
"i do features! ask 60!"は、「僕はメインのところ(?)をするよ。60にしてみて/60に聞いてみて」だとすると、60はどなたかのコードネーム(?)かと、または60(コードやテンポを)にしてよ、という内容とも取れます。もしその質問の内容がわかるなら、そして"ask 60"に対して「そうするよ」と答えるなら、"I will do! Thanks!"
「〜したら」は"Once ...."や"When ...” と言います。取り掛かっている新しい曲ができたら、は、"When I am done with my new song, ....", "When I finish making my new song.....", です。「僕が君に送るよ。」は"I will send it to you." 「僕が君に新しい曲を送るよ」は"I will send you my new songs" 「これからも僕が君に新しい曲をずっと送るよ(出来次第)」は,
"I will keep sending you my new songs whenever they are ready."
聞いて欲しいのであれば、「これからも僕から新しい曲を出来次第送りたいよ」という意味で、" I want to send you all of my new songs from now on as soon as they are done."や、「これからも新しい曲を書いたら送っていい?聞いて欲しいんだ」="Can I send you my new songs? Because I want you to have a listen to it."
「曲が出来次第」="once they are done" "as soon as they are ready"