ずっと楽しみにしていたコンサートに行きましたって英語でなんて言うの?

「ずっと楽しみにしていたコンサートに行きました」
①この日本語文のように主語がない表現で英語にするとどうなりますか?
実際に使われている英語表現では主語とかを省略して表記することが多いです。
②「ずっと楽しみにしていた」このフレーズが知りたいです。
male user icon
Dutoitさん
2018/04/29 09:44
date icon
good icon

16

pv icon

14872

回答
  • I went to the concert I'd waited for.

    play icon

  • I went to the concert I'd been looking forward to.

    play icon

①この文は普通に考えれば「私が」行ったと考えて
主語はIにします。日本語では「私」と「あなた」は
言わないことが多いので、英語で言う時は注意しましょう。

②「すっと楽しみにしていた」は
I'd been waiting for.(ずっと待っていた)と
I'd been looking forward to.(ずっと楽しみにしていた)
で表現しました。

I'd waited for.(ずっと待っていた)
は「ずっと待っていた」とうことは
「ずっと楽しみにしていた」と同じ意味になりますね。

wait for:~を待つ

look forward to~は「~を楽しみに待つ」
という意味を表す表現で、通常進行形で
使うことが多いです。

コンサートに行ったのが過去のことですので、
楽しみにしていたのはその前ということになります。

ですから時制は過去完了形(過去完了進行形)を
使っています。I'd=I had

参考になれば幸いです。



回答
  • Went to a concert that I had been looking forward to so long.

    play icon

主語を省略すると、「I」が省略され、動詞である「Went」から文章が始まります。
主語を省略するのは、カジュアルな表現ですので、友達と話すときや友達とチャットするような時にこのような表現を用います。
その友人に、そのコンサートのことを前から話していたのであれば「the concert」、話していなくて友人が全くあなたが行きたがっていたことも知らないのであれば「a concert」を使います。
「ずっと楽しみにしていた」は「I had been looking forward to so long.」となります。過去完了を用い、過去の一点だけでなく、ある程度長い期間楽しみにしていたということを表します。また、「looking forward to Aで、「Aを楽しみにする」となります。この場合は、Aはa concertですが、thatという関係代名詞を用いていますので省略しました。そして、「ずっと長い間」を表すために、「so long」を入れています。
回答
  • I went to the concert I'd been looking forward to for a long time

    play icon

① 「ずっと楽しみにしていたコンサートに行きました」が英語で「I went to the concert I'd been looking forward to for a long time」と言います。

②「ずっと楽しみにしていた」が英語で「looking forward to for a long time」か「I'd been waiting for」と言います。私の国で「 for a long time」の代わりに、「for ages」と言えます。

「I went to the concert I'd been looking forward to for ages!」

それは本当にカジュアルです!

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • ( I ) Finally went to the concert I was looking forward to.

    play icon

  • I got to see the show I was really excited about.

    play icon

ご質問にあります「主語の無い日本語の文」ですが、同じ主語を省いてあげると良いかと思います。例えば原文の「ずっと楽しみにしていた」の主語は本来で有れば「私」になりますよね?
なので英文でも「私」にあたる “ I “ を省く、と言った感じです。

「楽しみにしていた」は“ was looking forward to” や “ was excited about “ と表現すると良いかと思います!

お役に立てますと幸いです^^
Sakurako 英語講師
回答
  • I went to a concert that I'd been looking forward to for a long time

    play icon

何も聞かれず自分から持ち出す内容であれば主語を入れなければいけないです。この場合 I went to a concert that I'd been looking forward to for a long time と言います。

しかし、もし例えば What did you do yesterday(昨日何した?)と聞かれたら I went to a concert I'd been looking forward to for a long time. と主語なしで答えても良いです。それは何故かと言うと自分が主語だと聞き手は既に分っています。

「ずっと楽しみにしていた」は looking forward to for a long time と言います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

14872

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:14872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら