家庭的な女って英語でなんて言うの?
料理ができて、子供好きで、一途で浮気しなそうな女性
回答
-
family type
-
family girl
-
complete housewife
まずこの使い方、ニュアンスでの “家庭的な” という表現は英語では “family” を強制的に形容詞にした言い方がその一つだと思います。
同時に、“女”、“女性” という単語は日本で一般的に思いがちな “woman” とはまず言わず、またここではニュアンス的にも “lady” ではない “girl” という単語を使った方が近いと思いますね。〝girl” という単語はネイティブからは決して〝子供の” というニュアンスはなく、そういった “特定の女性” を意味するときによく使います。
またいつでも一つだけではなく、十人十色で表現は様々ですので、“housewife” という単語で表現するのもまた有効、“家庭的な” というニュアンスになりますね。
どれもまた参考にしてみてください。
回答
-
She is a/the perfect housewife.
housewife 「主婦」という表現を使って、
「完璧な主婦」a/the perfect housewifeと表現してみました。
「料理ができて、子供好きで、一途で浮気しなそうな女性」
She is a very good cook, a loving mother to her children, and loyal to her husband.