世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「私ってほんとめんどくさがりでたまに生きるのも面倒になるって英語でなんて言うの?

とにかくlazyな私ですが、たまにこのレベルで面倒くさがってしまいます。 文の最後に、「やばいよね?笑」も付け加えた表現を教えて下さいますでしょうか?よろしくお願い致します。
default user icon
Meggyさん
2018/05/01 08:37
date icon
good icon

2

pv icon

10039

回答
  • I sometimes even get tired of living everyday life. I know I shouldn’t be.

直訳ではないですが、 I sometimes even get tired of living everyday life. I know I shouldn’t be. 【訳】私、時々毎日を生きるのさえ疲れてしまうことがあるよ。それじゃダメだってわかってるけど。 などの方が英語の表現としてはしっくりくるかなと思いました。 get tired of 〜 (〜に飽き飽きする、〜するのに疲れる) living everyday だけだと「毎日生きる」ですが、living everyday lifeだと「1日1日を暮らす」という感じで微妙にニュアンスが変わります。 「面倒臭い」はtroublesomeがよく辞書などで出てきますが、リアルではあまり使いません。 lazyは「怠け者」「面倒くさがりや」ではありますが、怠惰な生活を送る= living a lazy life はあっても、「生きるのも面倒」というのが英語圏の方に直結でイメージできるのかどうか…それについては他の方にも意見を聞いてみてください。 〜 is a pain in the ass. (〜は面倒だ) はよく会話の中でも使われます。でも「尻の痛み」から来てるスラングですので、友達との会話のノリ次第でって感じでしょうか。使われ方も日本語で言う「ウザい」に近い気もします。「邪魔者、重荷、目障り」というような。 Sometimes living everyday life is a pain in the ass for me. I’m so lazy. 【訳】私、時々、毎日を生きるのってウザいなと感じることがあるよ。私はそれくらいの怠け者なの。
good icon

2

pv icon

10039

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:10039

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら