世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「私に、私が生きる意味をください」って英語でなんて言うの?

生きることに絶望したような人が言う、「私に、私が生きる意味をください」「私は、私が生きる意味が欲しい」は、英語でなんて言いますか?
default user icon
annaさん
2020/01/16 16:34
date icon
good icon

18

pv icon

19097

回答
  • Please give me a reason to live.

Please give me a reason to live. 私に生きる理由をください。 I want a reason to live. 生きる理由が欲しい。 a reason to live で「生きる意味」です。大体この文脈で他人の人生の話をしていることはないので、my life は入れなくて大丈夫です。主語と連動します。 He needs a reason to live. 彼は生きる理由が必要だ。 She is looking for a reason to live. 彼女は生きる理由を探している。
回答
  • Please give meaning to my life.

  • I want a reason for my existence.

ご質問ありがとうございます。 既に他の回答がありますので、追加情報となります: ① "Please give meaning to my life."=「私の人生に意味を与えて下さい。」 ② "I want a reason for my existence."=「私は自分の存在理由が欲しいです。」 ☆"existence"とは「存在」に該当するのですが、ニュアンスとしてはやや重い感じになります。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Give me a reason to live.

  • I want a reason to live.

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました。 Give me a reason to live. 「私に生きる理由をください」 I want a reason to live. 「私は生きる理由が欲しい」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

18

pv icon

19097

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:19097

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら