自分の英語が通じるって英語でなんて言うの?
「今の私の英語通じてました?」とか「自分の英語が通じているかたまに気になる」のように。
回答
-
Does my English make sense?
-
Can you understand my English?
-
My English is understandable
Hey there Fumiya!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
僕も、僕の日本語が通じるかどうか悩むこともあります!英語の場合、何というのでしょうか?
通じる= make sense, be understandable
ですから(僕の)英語が通じる = My English makes sense.
質問にすると、 Does my English make sense?
また
My English is understandable.
質問にすると、簡単に
Can you understand my English?
と言います。
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより
回答
-
Did I make myself understood?
-
Do you understand what I am saying?
-
Sometimes I wonder if I can make myself understood in English.
上から
意味通じてましたか?
私の言っていることわかりました?
ちゃんと意味が通じているのか気になります。
Make myself understood
自分を理解させる という直訳から転じて
意味が通じる という意味によく使われる熟語です。
最後の例文は
If をhow muchに変えて
どれくらい自分の英語が通じているのか気になる。とすることもできます。
回答
-
Sometimes I wonder if my English makes sense.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Sometimes I wonder if my English makes sense.
自分の英語の意味が通じるのかたまに気になります。
make sense は「意味が通じる」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。