また布団敷きっぱなし!って英語でなんて言うの?

夫が、朝布団を畳みません。イライラを英語でつぶやきたいのですが、
「また、布団敷きっぱなし!なんで自分で布団をたたまないんだろう。」って何て言いますか。
wakiさん
2018/05/02 10:24

6

2279

回答
  • You didn't put away the futon again!

put away = 片付ける
futon = 布団
again = また

You didn't put away the futon again!は、「また布団を片付けてないよ。」になります。
英語圏では、ベットで寝るのが一般的ですが、最近では、日本の「布団」も知られるようになっているので、futonまたは、futon bedと英語ネイティブの方に言っても通じます。

「敷きっぱなし」という表現ではなく、「片付けていない」という表現(put away)を使うのが一般的かと思います。put away は、「片付ける」「元に戻す」という意味として使われます。
例文:
Did you put away your homework. (宿題、ちゃんと片付けた?)
Don't just leave your keys on the desk. Please put it away. (鍵をデスクの上においておかないで。ちゃんと片付けてください。)

ちなみに、「また、布団敷きっぱなし!なんで自分で布団をたたまないんだろう。」は、You didn't put away the futon again! Why don't you always put it away? (また布団、片付けてない!なんで、いつもちゃんと片付けないの?)になります。

アメリカ在住ですが、我が家も布団派です。ですが、敷きっぱなしのことが多いです。。。
We tend to have our futon out. (布団を出しっぱなしのことが多いです。)

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。

Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー

6

2279

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:2279

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら