事前にお部屋にお布団のご準備をしておりますって英語でなんて言うの?
旅館にお泊り頂くお客様で和室の場合、ご到着が遅い場合などは事前にお布団敷きをさせて頂いております。布団敷きがすでに終わっているのをご案内したいのですが、どのように説明をすれば伝わりやすいでしょうか?
回答
-
We have already set up the futon(s) in your room.
-
The futon set-up in your room is complete.
1) "We have already set up the futon(s) in your room. "(お部屋のお布団をすでに準備致しました。)
「お布団の準備をすること」は、set up the futon(s)と表現することができます。
2) "The futon set-up in your room is complete."(お部屋のお布団敷きは既に終わっております。)
言葉の順番を変えて、「お布団敷き」をfuton set-upと表現することもできます。
どちらの文でも、"I would like to let you know that..."と最初に付け足すことで、「...をお知らせ致します」という意味が加わり、より丁寧な言い方になります。
まだ到着されていないお客様に対して、事前にお部屋のお布団の準備をすることを伝える場合、 "The futon(s) will be set up in your room before your arrival. "(ご到着前にお布団敷きをさせて頂きます。)と言えます。