ヘルプ

不自然な日本語だから日本人が書いたものじゃないと思うって英語でなんて言うの?

これなんて読むのですか?と意味不明な漢字やひらがなを使ったアート?を見せられたときに、こんな変なの日本語じゃないよ!日本人が書いたんじゃないよ!と伝えるには、なんて書けばいいのでしょうか。
mikanさん
2018/05/02 17:03

6

2991

回答
  • It doesn't look like it was written by a Japanese person.

  • This is obviously made by a non Japanese person.

"It doesn't look like 〇〇” =「〇〇に見えない」


It doesn't look like it was written by a Japanese person.
(これは日本人に書かれたようには見えないね)

"Obviously" = 「明らかに」

This is obviously made by a non Japanese person.
(これは明らかに日本人じゃない人に作られたものだね)

お役にたてますと幸いです(^^)
Sakurako 英語講師
回答
  • This was definitely made by a foreigner

  • It doesn't look like what a Japanese (person) would write

(1) This was definitely made by a foreigner
'definitely' = 「絶対に」
'foreigner' = 「外国人」

また「外国人」という代わりに' non-japanese speaker' = 「日本語をしゃべらない人」「日本語が第一ヶ国語ではない人」としてもOKです。

「これは絶対外国人が作ったものだと思う」「これは絶対外国人に書かれたものだ」というニュアンスの訳出です。

(2) It doesn't look like what a Japanese (person) would write
'it doesn't look like ~' = 「〜には見えない」
'Japanese' = 「日本人」、「日本語」
'Japanese' だけでは失礼な印象を与えてしまうこともあるので丁寧/フォーマルな言い方を求められるような状況では'Japanese person' とするといいでしょう。
「日本人が書いたようには見えない」という意訳の一例です。

6

2991

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:2991

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら