柔軟の手伝いをしてって英語でなんて言うの?

新体操をする娘の毎日の柔軟が欠かせません。忙しい私の代わりに、お姉ちゃんに妹のストレッチの手伝い、押したり引っ張ったりをお願いしたいです「Aちゃんの柔軟(ストレッチ)の手伝いをしてくれない?」と頼む時はなんと言えば良いでしょうか?
default user icon
mi hitomiさん
2018/05/02 18:34
date icon
good icon

5

pv icon

2205

回答
  • Can you please help out your sister's stretching exercises ?

    play icon

妹のストレッチ手伝ってくれる?
という意味になります。

家族内なのでcan you please 〜? 程度の丁寧さでお願いできるでしょうか?
・Help out 〜…〜を手伝う
・exercise …運動

妹とお姉ちゃんの違いが英語にはありませんが、あえて言うなら、お姉ちゃんのことをBig sister と呼べます。
ちなみにうちは娘が姉と息子が弟の関係で、旦那は息子(3歳)のことをlittle man, big man と呼ぶことがあります。
っが、基本的にはお互いを名前を呼ぶことが多いでしょうか?

どうでしょうか
good icon

5

pv icon

2205

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら