ちょっといい気分ですって英語でなんて言うの? 初孫が出来、息子の親としての、新たな生命にこれから背負うべき責任を思いつつも、祖父として、少し酔いながら、孫の元気なちょっとした仕草に心浮き浮きの気持ちです
回答
I had my first grandchild and I'm feeling pretty good about it.
I'm pretty happy about being a grandpa for the first time.
例文1「初孫ができ、とても良い気分です。」
「初孫」は、one's first grandchild
男の子の場合、grandson,
女の子の場合、granddaughter
とも言えます。
例文2「初めておじいちゃんになって、とても嬉しいです。」
「祖父」は、grandfather, grandpa と言い、
孫が「おじいちゃん」と呼ぶ時は、grampy や puppy などと言う呼び方もあります。
「祖母」は、grandmother や grandma と言い、
孫が「おばあちゃん」と呼ぶ時は、granny, nanny や nana などと言います。
ご参考になれば幸いです!
回答
I feel like I’m floating in the air.
I feel like it’s all a dream.
この場合はちょっと良い気分ですと言いたいということですが、あまり英語では、ちょっと良い気分と言う意味の言葉がないので、一番近い意味の言葉を使いました。
最初の言い方は floating in the air は雲を歩いているような気分と言うな意味として使いました。このような意味の言葉を言い方として使いました。ちょっと大げさな言い方を使いました。
二つ目の言い方は it’s all a dream は もう全部夢みたいと言うような言い方なので、これもちょっと大げさですが、使える場合は是非使って下さい。
お役に立ちましたか?^_^
回答
I'm in good spirits.
「ちょっといい気分です」は、
"I'm in good spirits."
"I'm in a good mood."
という表現を使うことも出来ます。
また、「とても気分がいい」という場合は、
"I'm in high spirits."
ご参考になれば幸いです。
回答
I feel happy.
I feel impressed.
おっしゃられている内容は、一番単純には
I feel happy.
「私は幸せに感じます」
と訳せると思います。
あるいは、場合によっては
I feel impressed.
「私は感動しています」
のように訳すことも出来ると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI