世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

漫画は小説よりも気楽に読めるから気晴らしにいいって英語でなんて言うの?

日常会話です。 漫画は小説よりも気楽に読めるから、気晴らしにいいです。 これを英語で言いたいです。気楽に、はeaasy-goingですか? 気晴らしは、ちょっといやなことがあったときに、気分を変えるために、という意味です。
default user icon
TOMOKOさん
2023/07/06 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

1137

回答
  • Manga is easier to read and more casual than novels, so it's a great way to take your mind off your troubles.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、easy-going は『気楽な』という表現で間違いはないのですが、『気楽に読める』と表現するのであれば、 Manga is easier to read and more casual than novels, so it's a great way to take your mind off your troubles. とすると、『漫画は小説よりも気楽に読めるから、気晴らしにいいです。』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ easy read 読みやすい・簡単に読めるもの 参考になれば幸いです。
回答
  • I can read comic books much more easily than novels, so it's a good way to pass some time.

  • I enjoy sitting back and reading a comic book more than a novel as a nice diversion.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI can read comic books much more easily than novels, so it's a good way to pass some time. 「小説より漫画の方がもっと気楽に読めるから、気晴らしに良い」 この場合、「気楽に」は easily を使って言えます。 to pass some time で「気晴らしをするために」 ーI enjoy sitting back and reading a comic book more than a novel as a nice diversion. 「気晴らしに小説より漫画を読む方が気楽だ」 to enjoy sitting back で「気楽にする」 as a nice diversion で「気晴らしとして」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

1137

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら