風邪の人と別部屋に寝ることは、うつらないために効果的って英語でなんて言うの?
友人が、風邪をひいた人と別の部屋に寝るようにしたら
風邪がうつらなくなったと言っていました。
「風邪の人と別の部屋に寝ることは、風邪をもらわないのに効果的なんだね」と言いたいです。
友人のコメントに対して、「効果があったんだね」と一言で言いたいときは"So,it worked."と言っても伝わりますか?
回答
-
It helps to avoid catching a cold from someone who has one if you sleep in separate rooms.
-
It's helpful to sleep in another room when you don't want to catch someone's cold.
例文1「風邪を引いている人と別々の部屋で寝ると、その人から風邪をもらうのを防ぐ。」というニュアンスです。
例文2「他の人の風邪をもらいたくない時は、別の部屋で寝ると良い。」というニュアンスです。
「風邪を引く」は、catch a cold
「風邪をもらう」は、catch someone's cold
「別々の部屋で寝る」は、sleep in separate rooms
「別の部屋で寝る」は、sleep in another room
「効果があったんだね」は、Kyokoさんのおっしゃっているように、So, it worked! や So, it helped! と言うことができます。
ご参考になれば幸いです!