「半分半分、人によっては8割2割かもね」って英語でなんて言うの?
今の若い人たちは、メールのコミュニケーションと、実際のコミュニケーションが半分半分、うーん、人によっては(もしかしたら)8割2割かもね。
という表現をしたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
Half-and-half, or for some people maybe eighty-twenty.
-
It's fifty-fifty, but some people might do 80% of communications electronically.
もちろん「8割2割」は「80%-20%」という意味ですが、この場合では「percent」と言わなくても通じます。
でも例文2みたいに数字が1個だけの場合では、「percent」と言わなければいけません。