❶ I don’t like guys who easily ask girls out. は「女にすぐ、付き合おうと言う男は嫌いです」。
❷ Sorry, I’m not interested in players. (ごめん、わたし遊び人に興味がないの)。〜という意味です。
Sorry, I’m not interested in players so please stop calling me and texting me! (ごめん、遊び人に興味ないの。だからもう電話やメールして来ないで!)。〜という風に言えるかもしれません。
I do not want to talk to guys who want date me immediately.
そういう外人は失礼ですよね。他にも、
You are not my type.
(あなたは私の好みじゃない)
とか、
You are not attractive at all for me.
(あなたは私には魅力的じゃない)
とか、
Boys who want to date me right away are not attractive at all for me.
(すぐにデートに誘う男はちっとも魅力的じゃない)
とか、いろいろ言いまくって御断りしましょう。
ぜひ頑張ってください。
お役に立てたらうれしいです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I don't want to talk with a playboy like you.
「あなたのようなプレイボーイとは話したくない」
playerという言葉もよく使われますが、日本人に馴染みのあるplayboyという言葉でも「軽い男、チャラい男」の意味で伝わります・
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI