家具の配達をしています。
時間指定があるのですが早めに到着して約束の時間の前に家具を搬入していいかどうかを聞く場合は何て言えばいいですか?
カジュアルな表現の方が助かります。
"supposed to 〜"
は、『(こうであるべき)と仮定されている状態』の意味で、会話では大変良く使われてます。
earlier than supposed to
は、『仮定されている)予定より早く』というニュアンスです。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「伺う」は英語で "visit" または "come" と言います。「早めに」は英語で "earlier" と言います。
例文:
Can I visit you earlier than expected? 「約束していた時間より早く伺ってもいいですか?」
Can I come earlier so that we can finish earlier? 「用事を早く終わらせるために早めに伺っても良いですか?」
ご参考になれば幸いです。