世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

嫁の実家は気を遣うので長くいたくないって英語でなんて言うの?

正月に嫁の実家にいきますが、できれば早めに帰りたいです。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/31 00:03
date icon
good icon

11

pv icon

5086

回答
  • I'm a bit uncomfortable at my in-laws' house so I don't want to stay too long.

    play icon

  • My in-laws' house's atmosphere isn't suited to me, so I'd like to go back home soon.

    play icon

ニュアンス訳です→ I'm a bit uncomfortable at my in-laws' house so I don't want to stay too long. 嫁のところはちょっと気が合わない、気楽にできないので長くいたくない。 嫁→直訳→wife ですが、嫁の実家、嫁の親のところなら→in-law's houseとなります。 My in-laws' house's atmosphere isn't suited to me, so I'd like to go back home soon. 嫁の実家の気配、雰囲気は私にはあわないので、早めに自分のうちに帰りたいです 嫁の実家→in-laws' house 嫁→wifeですがこの場合in-laws 上の二つですとニュアンスが伝わります。 英語のことわざです→ There's no place like home. 自分のうちが一番。 そんな気持ちでしょうかね? 英語頑張ってね
good icon

11

pv icon

5086

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら