ヘルプ

毎日幸せかと言うと、そういうわけでもない。って英語でなんて言うの?

日本独特の表現でしょうか?
大金持ちと結婚して毎日幸せかと言うと、そういうわけでも(は)ない。

やっと赤ちゃんを授かって毎日幸せかと言うと、そういうわけでも(は)ない。

一見幸せの塊のように見えたり感じたりすることでも、体験してみると、幸せで楽しいことばかりではなく、大変なこともいっぱいあるよ!というのを簡単に表したいです。
mikuさん
2018/05/07 01:51

2

1549

回答
  • It's not all fun and games.

  • We all have good and bad days.

  • All that glitters isn't gold.

①It's not all fun and games.

「楽しいことばかりじゃないよ。」

not all fun and games→Funは楽しい・面白い、Gamesは遊び。楽しいことばかりではない、という意味です。


②We all have good and bad days.

「誰にでも、良い日と悪い日があるよ。」

Good and bad days→Good day(良い日)とBad day(悪い日)


③All that glitters isn't gold.

直訳「キラキラ輝いているものはゴールド(金)だとは限らない。」
意訳「表面的によく見えるものは、必ずしも良いとは限らない。」



少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

2

1549

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1549

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら