今日はいい天気だよと言われて、じゃあ私も(特に何も予定はないけど)外に出ようかなと言いたかった場合
(1) I might go out to wander around
'i might ~' = 「〜するかも」「〜しようかな?」
'wander around' = 「あてもなく歩き回る」「無目的で歩く」
「とりあえず外に出てみるかもしれない」「外に出ようかな」という意味合いの翻訳です。
(2) I might as well just go outside
'i might as well' = 「どうせなら〜するかも」「どうせなら〜しようかな」
'go outside' = 「外に出る」
「どうせなら外に出ようかな」というニュアンスの訳出です。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think I might go out somewhere today.
「今日はどこかに出掛けようかな」
ーI don't have anything to do today, so I might go out somewhere for some fresh air.
「今日は何も予定がないから、外出して新鮮な空気にあたろうかな」
ご参考まで!