(1) I might go out to wander around
'i might ~' = 「〜するかも」「〜しようかな?」
'wander around' = 「あてもなく歩き回る」「無目的で歩く」
「とりあえず外に出てみるかもしれない」「外に出ようかな」という意味合いの翻訳です。
(2) I might as well just go outside
'i might as well' = 「どうせなら〜するかも」「どうせなら〜しようかな」
'go outside' = 「外に出る」
「どうせなら外に出ようかな」というニュアンスの訳出です。