ゆっくり暖まってねって英語でなんて言うの?

私がお風呂の外にいて、母がお風呂に入っているとき
YURIさん
2017/12/15 19:53

25

8354

回答
  • Take your time in there

  • Take your time and warm up

Take your time in there=ゆっくりしてね

in thereはお風呂の事を指します。ただ単にTake your timeでもいいですし、Don't worry about me(=私の事は気にしないで)などと付け足してもいいでしょう。

Take your time and warm up=ゆっくり暖まってね
回答
  • Enjoy the bath!

  • Take your time and warm up in the bath!

質問ありがとうございました。

「Enjoy the bath!」は直接に「お風呂を楽しんでね」と訳しますが、「ゆっくり暖まってね」と同じフィーリングか感じで伝わりますのでいいと思います。

「ゆっくりしてね」は英語で「Take your time!」とよく言います。
「暖まって」は「warm up」ですか「get warmed up」
日本語だと色んな言葉を抜きますが、英語だとちょっと変になりますので、「In the bath」も入れて言った方が自然な感じがすると思いますね。
「Take your time and get warmed up in the bath!」でもいいと思います。

役に立てば幸いです。

25

8354

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:25

  • PV:8354

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら