世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本の安倍内閣は文書改ざん問題に揺れているって英語でなんて言うの?

日本の政治情勢を説明したいです。宜しくお願いします。ビジネスなので丁寧な言い方が好ましいです。
default user icon
wさん
2018/05/07 07:33
date icon
good icon

7

pv icon

5633

回答
  • Japan's Abe administration has come under the spotlight over tampered documents.

  • The forgery scandal shakes the Abe administration in Japan.

  • Japan's Abe administration is under fire over document falsification.

1) Japan's Abe administration has come under the spotlight over tampered documents. 「日本の安倍政権は、文書改ざん問題で世間の注目を浴びている。」 come under the spotlight over...「…で注目・脚光を浴びる」 tamper「改ざんする」 tampered「改ざんされた」→tampered documents「改ざん文書」 2)The forgery scandal shakes the Abe administration in Japan. 「改ざん文書問題が、日本の安倍政権を揺るがしている。」 forgery「偽造」 scandal「スキャンダル、不祥事」 shake「揺れる、揺れ動かす」 3) Japan's Abe administration is under fire over document falsification. 「日本の安倍政権は、文書改ざん問題で非難を受けている。」 be under fire over 「砲火を浴びて、非難を受けて」 document falsification「文書偽造、改ざん」 ご参照有難うございました!
回答
  • The Abe administration in Japan is troubled by a document falsification scandal.

「日本の安倍内閣は文書改ざん問題に揺れている」という表現は英語で "The Abe administration in Japan is troubled by a document falsification scandal." と言えます。「Abe administration」は「安倍内閣」、「troubled by」は「〜に悩まされている」や「〜に揺れている」、「document falsification scandal」は「文書改ざん問題」を意味します。 例えば、ビジネスシーンでの使用を念頭に、丁寧な表現で説明したい場合は: "The Japanese government, led by Prime Minister Abe, is currently dealing with a scandal involving document falsification." 「安倍首相が率いる日本政府は、現在、文書改ざんに関するスキャンダルに取り組んでいます。」
good icon

7

pv icon

5633

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5633

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー