過労死って英語でなんて言うの?

今の日本社会では過労死が大きな社会問題となっており、ニュースや新聞でよく取り上げられている問題です。
default user icon
naotoさん
2018/10/05 05:40
date icon
good icon

37

pv icon

28526

回答
  • Death by fatigue from overworking

    play icon

過労は「overwork」と言います。
他にも、「fatigue」(疲労)という単語があります。

ただ、過労によって死んでしまう人を、「Death by overwork」と言うと、「え?どうやって死んじゃったの?」と思ってしまいます。

イメージがつかないので、「疲労により、過労死した」の方がわかりやすいかなと思っています。したがって、「Death by fatigue from overworking」を提案しました。

ちなみに、ビルから飛び落ちたなら「death by gravity」とも言えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • to die by/from overworking

    play icon

  • death by/from overwork(ing)

    play icon

  • karoshi

    play icon

「過労死」は英語で、「to die by/from overworking (動詞)」、「death by/from overwork(名詞)」と言います。

「An employee of that company died by overworking.」
「あの会社の一人の社員が過労のせいで死にました。」

「That employee was worked to death.」
「あの社員は死ぬまで働かせられました。」

「Death from overworking is becoming a problem in Japanese society.」
「過労死は日本の社会で問題になっています。」

最近、「過労死」をそのままローマ字で使うところも出ています。「Karoshi」はOxford English Dictionaryにも載っています。

「3 new cases of karoshi were reported over the weekend.」
「週末に、3つの新しい過労死事件が報告されました。」
回答
  • death from overwork

    play icon

  • karoshi

    play icon

「過労死」を訳すと death from overwork 又は death by overwork になります(どちらも同じニュアンスです)。しかし、最近「過労死」がそのまま karoshi で通じるようになっています。

例)

最近、過労死が日本社会の申告な問題になっています
Death from overwork is becoming a major problem for Japanese society recently

ご参考になれば幸いです。
回答
  • death from overwork

    play icon

  • karoshi

    play icon

「過労死」というのは日本社会の問題ですが、海外のメディアでも頻繁に取り上げられます。

その際は、「death from overwork」と説明されることが多いです。
「death」は「死」、「overwork」は「働き過ぎ/過労」です。


でも、10年とか20年後には「karoshi」でも通じるようになっているかもしれません。

ニュース記事では、「karoshi」をそのまま使って、それを「death from overwork」などと説明することが多いです。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • Death by overwork

    play icon

  • Death from overwork

    play icon

最近ニュースとかよく出てますね。海外のニュースでも日本のサラリーマンは過労死のケースはいっぱいある。海外のニュースは過労死の話する時”Death by overwork”が出ます

Death - 死ぬ
Overwork - 働くすぎ、過労
By - のせいで

My friend is starting work in April, but because there are so many problems with death by overworking, she is worried.
私の友達は4月仕事始まるけど、最近過労死の問題で、ちょっと心配してる。
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • death from overwork

    play icon

  • die from overwork

    play icon

「過労死」という言葉を英語で伝えると、「death from overwork」という表現になります。名詞です。動詞は「die from overwork」です。英語で、「過労死」という言葉はないですので、表現で説明されています。例えば、「Many people in Japan die from overwork.」という文章を使っても良いと考えました。「Death from overwork is a problem in Japan.」も言っても良いです。
good icon

37

pv icon

28526

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:28526

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら