過労死って英語でなんて言うの?
今の日本社会では過労死が大きな社会問題となっており、ニュースや新聞でよく取り上げられている問題です。
回答
-
Death by fatigue from overworking
過労は「overwork」と言います。
他にも、「fatigue」([疲労](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48150/))という単語があります。
ただ、過労によって[死んでしまう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32132/)人を、「Death by overwork」と言うと、「え?どうやって死んじゃったの?」と思ってしまいます。
イメージがつかないので、「疲労により、過労死した」の方がわかりやすいかなと思っています。したがって、「Death by fatigue from overworking」を提案しました。
ちなみに、ビルから飛び落ちたなら「death by gravity」とも言えます。
回答
-
to die by/from overworking
-
death by/from overwork(ing)
-
karoshi
「過労死」は英語で、「to die by/from overworking (動詞)」、「death by/from overwork(名詞)」と言います。
「An employee of that company died by overworking.」
「あの会社の一人の[社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35018/)が過労のせいで死にました。」
「That employee was worked to death.」
「あの社員は死ぬまで働かせられました。」
「Death from overworking is becoming a problem in Japanese society.」
「過労死は日本の社会で[問題になっています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/120457/)。」
最近、「過労死」をそのままローマ字で使うところも出ています。「Karoshi」はOxford English Dictionaryにも載っています。
「3 new cases of karoshi were reported over the weekend.」
「週末に、3つの新しい過労死事件が報告されました。」
回答
-
death from overwork
-
karoshi
「過労死」を訳すと death from overwork 又は death by overwork になります(どちらも同じニュアンスです)。しかし、最近「過労死」がそのまま karoshi で通じるようになっています。
例)
最近、過労死が日本社会の申告な問題になっています
Death from overwork is becoming a major problem for Japanese society recently
ご参考になれば幸いです。
回答
-
death from overwork
-
karoshi
「過労死」というのは日本社会の問題ですが、海外のメディアでも頻繁に取り上げられます。
その際は、「death from overwork」と説明されることが多いです。
「death」は「死」、「overwork」は「働き過ぎ/過労」です。
でも、10年とか20年後には「karoshi」でも通じるようになっているかもしれません。
ニュース記事では、「karoshi」をそのまま使って、それを「death from overwork」などと説明することが多いです。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
Death by overwork
-
Death from overwork
最近ニュースとかよく出てますね。海外のニュースでも日本のサラリーマンは過労死のケースはいっぱいある。海外のニュースは過労死の話する時”Death by overwork”が出ます
Death - 死ぬ
Overwork - 働くすぎ、過労
By - のせいで
My friend is starting work in April, but because there are so many problems with death by overworking, she is worried.
私の友達は4月仕事始まるけど、最近過労死の問題で、ちょっと心配してる。
回答
-
death from overwork
-
die from overwork
「過労死」という言葉を英語で伝えると、「death from overwork」という表現になります。名詞です。動詞は「die from overwork」です。英語で、「過労死」という言葉はないですので、表現で説明されています。例えば、「Many people in Japan die from overwork.」という文章を使っても良いと考えました。「Death from overwork is a problem in Japan.」も言っても良いです。
回答
-
death from overwork
「過労死」は、death from overwork「過剰な労働による死」と訳せると思います。
あるいは、
「彼は過労死した」と言いたければ、
He died from overwork.
「彼は働きすぎにより死んだ」
のように言えると思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)