例文1「あなたが〇〇と言ったように聞こえた気がした。」というニュアンスです。
例)I thought I heard you say you would pick up John but you asked me to pick him up.(あなたがジョンを迎えに行くと言ったように聞こえたが、私に迎えに行くように頼んだのね。)
例文2「あなたが〇〇と言ったと思った。」というニュアンスです。
例)I thought you said you would pick up John. (あなたがジョンを迎えに行くと言ったと思った。)
ご参考になれば幸いです!
(1) I misheard it as ~
'mishear' =「聞き間違える」 ('misheard' = 「聞き間違えた」
'~ as ~' =「〜を〜と」
「〜を〜と聞き間違えた」という意味合いの訳出です。
ちなみに 'misunderstand'=「誤解する」 'misinterpret'=「誤って解釈する」 'misplace'=「起き間違える」
'mis-'が単語の頭にある場合「誤った〜」「悪い〜」という意味合いになります。
(2) I thought he/she said ~
'i thought ~' = 「〜と思った」
「彼・彼女は〜と言ったのかと思った」というニュアンスの一例です。