〇〇と迷ったって英語でなんて言うの?

「〇〇と△△迷った」は英語で何と言いますか?

例えば、
「ピンクと白どっちにしようか迷った」
「高い方と安い方迷ったけど、高い方にして良かった」
「右(の道)と左迷ったけど、右が当たりだったね」
このような感じです。
解答よろしくお願いします。
female user icon
yukiさん
2018/05/08 18:16
date icon
good icon

3

pv icon

4928

回答
  • I couldn't decide if I liked pink or white better.

    play icon

  • I debated whether I should buy the expensive one or the cheap one but I'm glad I bought the expensive one.

    play icon

  • I couldn't decide if I should go left or right but right was the way to go.

    play icon

いろいろな言い方があるかと思いますが、「〇〇と〇〇を迷う」を decide と debate を使って表してみました。

例文1「ピンクか白かどっちが良いか決められなかった。」
couldn't decide で「決めることができなかった」=「迷った」という言い方です。

例文2「高い方か安い方、どっちを買うべきか思案したが、高い方を買って良かった。」
debate は「熟考する・思案する」という意味で =「迷った」というニュアンスを出すことができます。

例文3「右か左に行くべきか決められなかったが、右が正しかった。」
こちらも、couldn't decide で「決めることができなかった」=「迷った」になります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

3

pv icon

4928

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4928

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら