~から…までの全部の動作が好きなんですって英語でなんて言うの?
「趣味は映画鑑賞です。」に対して、なぜ好きなの?と聞かれて、「DVDを借りてからポップコーンを用意して部屋を暗くして映画を見るまでの全部の動作が好きだからです。」と、言いたいです。
回答
-
I like the whole process of it. Rent a DVD, get popcorn ready, turn off the light and start watching!
I like the whole process of it. Rent a DVD, get popcorn ready, turn off the light and start watching!
【訳】そこに至るまでの全工程が好きなんです。DVDを借りて、ポップコーンを用意して、電気を消して、見始める!
説明部分が長くなるので、英語だと先に「全工程が好き」と言ってから各説明に入った方がいいかなと思いました。
説明した後に、またI love it all! と繰り返すと収まりがいいかもしれませんね。
参考になれば。